Abi et vome! - Удались и извергни! (предписание на римских пирах)
Aut bibat, aut abeat! - Либо пусть пьет, либо уходит! (правило римских
пиров)
Bibere ad numerum... - Пить по числу [желаемых лет жизни] (правило
римских пиров)
Ebrietas certe parit insaniam - Пьянство определенно порождает безумие
Homines soli animantium non sitientes bibimus - Из животных только люди пьют,
не испытывая жажды
In vino feritas - В вине дикость (созвучно In vino veritas)
Magister bibendi - Мастер выпивки
Meum est propositum in taberna mori, Ut sit vinum proximum
morientis ori... Умереть в застолице я хотел бы лежа, Быть к вину
поблизости мне всего дороже.
Из лирики вагантов, "Исповедь" Архипиита.
Molestia igitur est, o, amici viri, ebrietas! - Как же мучительно пьянство,
о, друзья мужчины!
Plure crapula, quam gladius perdidit - Пьянство (кубки) погубило людей
больше, чем меч.
Abusus in Baccho - Злоупотребление вином, злоупотребление в сфере Бахуса,
отсюда выражение "поклонники Бахуса"...
Бахус - латинское имя Диониса (он же Вакх, он же Лиэй), греческого бога
виноделия. Уже со времен Гиппократа медицина признавала вино как лечебное
средство. Рациональные аспекты применения вина рассматриваются в "Салернском
кодексе здоровья" Арнольда из Виллановы (ок. 1235-1311). Однако, уже в античные
времена стали разграничивать употребление вина в диететике и в медицине, с одной
стороны, и злоупотребление вином как таковым, с другой.
Питье чистого, не смешанного с водой вина считалось вредным. Обычно вино
смешивали с водой в пропорции 1:3. Именно пьянство считалось причиной многих
болезней, например подагры, которую связывали с излишествами в пище и питье; а
также ухудшения зрения вплоть до слепоты.
Не только медики, но и поэты, особенно эпиграмматисты, выражали отрицательное
отношение к излишествам в питье, как и вообще ко всяким излишествам. Вот отрывок
из эпиграммы Луксория (VI век) "На пьяницу, который ничего не ел, а только пил":
- ...Нету других забот - раздобыть вина бы
Не могу тебя человеком:
Нерфа, Я назвать: бутыль ты с широким горлом!
(перевод Ю.Ф.
Шульца)
Amicitia inter pocula contracta plerumque vitrea est - Дружба, установившаяся
за бокалом вина, обычно бывает хрупкой (буквально: стеклянной).
...Cum vini vis penetravit Consequitur gravitas membrorum,
praepediuntur Crura vacillanti, tardescit lingua, madet mens.
...Когда внутрь человека проникает Едкая крепость вина и огонь
разольется по жилам, Все тяжелеет у нас, заплетаются ноги, коснеет Тело,
шатаясь, язык цепенеет, и ум затуманен.
Из поэмы Лукреция "О природе вещей" (книга II, перевод Ф.А. Петровского)
Тит Лукреций Кар (умер в 55 г. до н.э.) - автор поэмы "De rerum natura" (О
природе вещей), в которой удивительным образом соединились философия и поэзия.
Красочная и пластичная картина мироздания, построенная на основе
материалистического атомизма Эпикура, восхищала людей во все времена. У нас в
России Лукреция начал переводить М.В. Ломоносов.
Ebrii ebrios gignunt - Пьяные рождают пьяных (Плутарх ?).
Ebrietas est metropolis omnium vitiorum - Пьянство - столица всех
пороков.
Ebrietas est voluntaria insania - Опьянение есть добровольное безумие
(приписывается Аристотелю).
Edite, bibite, post mortem nulla voluptas ! - Ешьте, пейте, после смерти нет
наслаждений !
Из старинной студенческой песни. Распространенный мотив античных надписей на
надгробиях и застольной утвари. Вот одна из эпитафий в переводе Ф.А.
Петровского:
- Dum vixi, bibi libenter. Bibite vos qui vivitis.
Жил покуда, пил я
вволю. Пейте, кто остался жив.
Fecundi calices quem non fecere disertum? - Полные кубки кого не делали
красноречивым?
Это строки из "Послания" Горация. Встречается у Рабле в "Гаргантюа и
Пантагрюэле".
In vino veritas - Истина в вине (отчасти соответствует выражению "Что у
трезвого на уме, то у пьяного на языке").
Одно из самых популярных изречений античности. Засвидетельствовано уже у
древнегреческого поэта Алкея (VI в. до н.э.). Возможно, происхождение поговорки
связано с ритуальным значением вина в культе Диониса у древних греков. В
латинской литературе вино и правда упоминаются в "Естественной истории" Плиния
старшего: "Vulgoque veritas jam attributa vino est" (Общепринято вину
приписывать правдивость).
Перечень цитаций в мировой литературе мог бы быть бесконечным. Наиболее
популярно четверостишие из "Незнакомки" А. Блока:
- А рядом у соседних столиков
Лакеи сонные торчат. И пьяницы с
глазами кроликов "In vino veritas" кричат. А вот что писал
Александр Блок в прозе (статья "Ирония"): "Перед лицом проклятой иронии-все
равно для них: добро и зло, ясное небо и вонючая яма, Беатриче Данте и
Недотыкомка Сологуба. Все смешано, как в кабаке и мгле. Винная истина, "in vino
veritas" явлена миру, все-едино, единое есть мир..."
In vino veritas, in aqua sanitas - Истина в вине, а здоровье в воде.
Inter pocula - За чашей (вина).
Выражение имеет источником "Георгики" древнеримского поэта Вергилия. Публий
Вергилий Марон (70-19 гг. до н.э.) написал по заказу Мецената поэму о жизни
земледельцев - "Георгики". В ней описан обычай приносить в жертву Вакху (Бахусу)
козла, вручать награды сельским талантам и веселиться за чашей вина, inter
pocula.
Multum vinum bibere, non diu vivere - Много вина пить - не долго жить.
Non est culpa vini, sed culpa bibentis - Виновато не вино, а виноват
пьющий.
Приписывается римскому автору Марку Порцию Катону (234-149 до н.э.). В своем
сочинении "Земледелие" он специально говорит о приготовлении "лекарственных
вин". Известно это выражение и в таком варианте: "Nullum crimen vini, sed culpa
bibentis".
Nunc est bibendum - Теперь надо выпить.
Начало оды Горация в честь победы императора Августа над объединенным флотом
Антония и Клеопатры в 31 г. до н.э. В стихотворении "19 октября (1825 года)" эти
слова воспроизводит А.С. Пушкин.
Prima cratera ad sitim pertinet, secunda - ad hilaritatem, tertia - ad
voluptatem, quarta - ad insaniam. - Первая чаша способствует жажде, вторая -
веселью, третья - наслажденью, четвертая - безумию.
Апулей.
Жизнь Апулея, автора позднеантичного романа "Золотой осел", датируется II в.
н.э.
Qui in animo sobrii, id est in lingua ebrii - Что в душе у трезвого, то на
языке у пьяного.
Sine Cerere et Libero friget Venus - Без Цереры и Либера любовь холодна.
Латинская поговорка, приводимая у Теренция, римского комедиографа, в пьесе
"Евнух" (II в. до н.э.). Церера - древнеиталийская богиня земли и плодородия;
Либер - бог плодородия и виноградарства, отождествлялся с Дионисием (Вакхом).
Иносказательно: Церера-пища, Либер- вино. Читаем в "Дон Жуане" Байрона:
- Без Вакха и Цереры, может быть,
Венера не могла бы
победить.
Sine prece, sine pretio, sine poculo. - Без просьбы, без подкупа, без
попойки.
Средневековая поговорка. Относится к выборам депутатов в английскую палату
общин: депутаты должны избираться без трех "Р" - sine prece, sine pretio, sine
poculo; упоминается у Виктора Гюго.
Sirecte memini, sunt causae quinque bibendi: Hospitis adventus, praesens
sitis atque futura, Et vini bonitas et - quaelibet altera causa
Если я хорошо помню, существует пять причин для питья: Приход гостя,
жажда теперешняя и будущая, Хорошее вино и - любая другая
причина. (Неизвестный поэт)
Vina bibunt homines, animalia cetera fontes - Только люди пьют вино, а
остальные животные - чистую воду (из источника).
Vinum apostatare facit etiam sapientes - Вино доводит до греха даже
мудрецов.
Vinum enim multum potatum irritationem et iram et ruinas multas facit -
Однако, вино, выпитое в большом количестве, вызывает раздражение, гнев и
множество бед. (Общее место античных авторов)
Vinum locutum est - Говорило вино.
Vinum moderatum debilem stomachum reficit, vires reparat, algentem frigore
caleficit, tristitiam etiam removet, laetitiam infundit - Вино в умеренном
количестве укрепляет слабый желудок, восстанавливает силы, согревает страдающего
от холода, оно также прогоняет печаль, наполняет радостью. (Общее место
античных авторов) |